"Przebudzenie" Gdy nadchodzi świt a uścisk nocy lżeje i nie wiesz czy jeszcze śpisz czy już istniejesz. Bukiet snów mąci myśli twoje to świedomość powraca a z nią troski, trudy i znoje. By stawić czoła pocałunek wiatru sił ci doda, po jednej stronie bitwy dzień po drugiej twoja osoba i nie potrzebna jest ci drugiej twej połowy zgoda by przetrwać musisz sam o sobie decydować. O zmierzchu wszystko się pomyślnie kończy z dniem dzisiejszym nic cię już nie łączy. Piękna noc szatą swą świat okryła i tylko srebrny dotyk księżyca ten jedwab rozrywa. autor: Wojciech Januszkiewicz |
"Dzingeipen" /przebudzenie/ Syr jaweła tasiarłes racz pomekeła na dzines san suto, so saor halos. Sune dudyr hohawen ciacipen diwesuni gody ryśoł pes pałe. Ciamudeła tut bałwał zor tuke dodeła jekhe regatyr dywes wawir tu adzia dywes pes tyro piraweła tyre grenca syr tyro dolasa trade kokoro. Belwele saro miszto pes phandeła newo rad suno bachtało jandeła dadywes dur jaske gija. Sziukar rad peskro riben sweto garuweła ru puno ćhon tamlipen rozryskirła. autor: Wojciech Januszkiewicz na język romski przełożył: Karol Parno Gierliński |
Strona Stowarzyszenia „Dziedzictwo Kulturowe Igrył” powstała w ramach projektu „Z Romami nam po drodze – romskie jadło i muzyka, to co w duszy nam gra” dofinansowanego z Programu Fundusz Inicjatyw Obywatelskich |