Strona igryly.com wykorzystuje pliki cookies, jeśli wyrażasz zgodę na używanie cookies, zostaną one zapisane w pamięci twojej przeglądarki. W przypadku nie wyrażenia zgody nie jesteśmy w stanie zagwarantować pełnej funkcjonalności strony!
  • 1

Dwie lipy

Dwie  lipy

 

Stoją dwie lipy trzymają się za ręce
Kołysane wiatrem tańczą przy cygańskiej piosence
Zielonymi konarami ciasno się oplatają
Dawne czasy przeszłość cygańską wspominają   

    

I szumią i szumią pieśni prastare
Wieś całą oplatają cygańskim czarem
Jak dwie dusze skrywają dziecię boże
Tulą drewnianą kapliczkę kora przy korze

 

Kapliczka licha maleńka schylona
W zacisze dwóch sióstr łaskawie wtulona
To z nimi przetrwała zamiecie i mrozy
i deszcze i kurz i cygańskie wozy

 

dwie lipy jak damy urokiem swym darzą
wciąż stoją dumne i szumią i marzą
są mocne i silne niezależnie od pogody
są naszą dumą to nasz pomnik przyrody

 

autorka:  Iwona Januszkiewicz

Dwie lipy

Duj Rukua terdzion, wastenca obline.
Khełeł Jenca bałwal, romani gili bage.
Zełeno randzienca sphandłi dujdziene.
Phrane cyry zreperen kaj droma romane.

Szminek Szuminek phurane gilija,
 syr thuwesa gaw ceło obthode
Line maśkir pestyr dewłesko ćhaworo.
Maśkir Pesty garuwen łengro kheroro.

Kangiliori tykniori bezoriakri, kaśtuni.
Duj phenia la ugaruwwwenw
Łenca pszedzidzija bałwała mrazenca
Kaj bryśinda pracha , syr Roma trade nys wurdeneca.

Duj Rukua syr rania siaren śukariben peskro.
Terdzion syr baryśnia śuminen, duminen,
Sen zorałe na daren pes ciesa.
Syr pomniko terdzion peskro barwalipnasa.

 

autorka: Iwona Januszkiewicz
przetłumaczył: Karol Parno Gierliński

Strona Stowarzyszenia „Dziedzictwo Kulturowe Igrył” powstała w ramach projektu „Z Romami nam po drodze – romskie jadło i muzyka, to co w duszy nam gra” dofinansowanego z Programu Fundusz Inicjatyw Obywatelskich